Собирание жизни в одно трагическое мгновение. Кайрос. Алетейа

Опубликовано Anatoly - вс, 06/08/2008 - 11:38

Первый ученик. Пери – петия (перелом), ан – а – гнорисис (узнавание) и патос (боль узнавания, запечатленная в маске – жесте акме) – три стороны одного трагического мгновения ( Ахутин А. В. Открытие сознания (древнегреческая трагедия).- Человек и культура: Индивидуальность в истории культуры. – М., Наука, 1990, с.14). О «собирании жизни в одно мгновение» В.С.Библер говорил как о важнейшей характеристике античной трагедии как формы нравственной самодетерминации индивида.
Филолог. С самого начала автор трагедии подготавливает перипетию. Тень подозрения падает на все происходящее на сцене. Речь Хора, второстепенных персонажей, речь пророков и ясновидцев полна таинственных намеков, двусмысленностей, недомолвок, трагической иронии.
Культуролог. Трагическая ирония состоит в том, что обнаруживается, как по ходу действия героя другие персонажи буквально «ловят на слове», которое оборачивается против него, давая ему на горьком опыте узнать тот смысл, который он избегал узнавать. Получается, что для самого себя трагический герой первоначально является «а-гнористом» ( закрывающим от себя знание, не узнавшим и собою не узнанным).
Филолог. И когда наступает перипетия, все как бы останавливается ( впадает в а-механию) мгновенной вспышкой молнии «ан - а – гнорисиса», застывает в свете правды, в свете трагического о-сознания. Что-то подобное создает Гоголь в «Ревизоре». Открывается коренная загадочность бытия человека и космоса. Эдип – разгадыватель загадок, в перипетии трагедии становится анагностом (читателем) самого себя, начинает «читать» (узнавать) себя как неразрешимую загадку.
Первый ученик. Выходит, что вовсе не «действие» – предмет мимесиса в идеальной трагедии, а момент а-механии, когда пришла твоя пора (kairos) сбыться. Предмет мимесиса в трагедии – момент внутренней завершенности жизни ( akme ), когда вся моя жизнь с ее прошлым и будущим освещена молнией узнавания (an – a – gnorisis) и осознается (с болью, в форме патоса, в со-страдании и страхе) сосредоточенной в единственном поступке.
Педагог ШДК.
kairios – в надлежащее место попадающий, смертельный; kairion – опасное место в теле, где удар смертелен; благовременный, приличный обстоятельствам; смертельно, вовремя
kairos – надлежащая мера; надлежащее место; надлежащее время, удобный случай; выгода, польза; вовремя, без приготовления, экспромтом, кстати; время, обстоятельнство, опасность; положение; вес, влияние; шнурок, которым прикрепляются нити ткани на ткацком станке, отсюда kairoseon – плотнотканный, имеющий много шнурков – «кайросов».
Это словечко строится оксюморонно, как и «акме» (расцвет в бездне, середина жизни на лезвии бритвы). Кайрос – это такой удобный «хронотоп», в котором сбывается и уместна моя смерть, мне открывается моя судьба – мера, моя личная нить на станке мойр. Одним словом, «смертельно вовремя».
Филолог. Эдип перед последним «анагнорисисом» говорит: «os o kairos eurestai tade» - «ибо вот настал срок всему открыться».
Педагог ШДК. Опять интересная приставка!
eu – хорошо, совершенно, идеально
euris (eu-ris) – c хорошим носом, обонянием, чуткий
eurisko (eu-risko) – находить (букв. – вынюхивать), открывать, изобретать, выдумывать
eurema – находка, неожиданное счастье; изобретение, открытие
euretos – могущий быть найденным, открытым
euretes – изобретатель
euresis – нахождение, открытие, изобретение (букв. вынюхивание)
«…смертельно вовремя мойры завершится слежка». Так сказать, «эв - рика!», вы-нюхалось, вы-нос-илось, об-наружилось!
Учитель зарубежной литературы. В переводе С.Шервинского:
Эдип
Из вас кому-нибудь известен, старцы,
Пастух, сейчас помянутый гонцом?
Кто с ним встречался здесь иль на лугах,
Ответьте! Срок настал всему раскрыться.
Филолог. Трагическое мгновение есть момент истины, по-гречески a-leteia – не сокрытости (любимое слово Хайдеггера), явленности, когда жизнь сознается как моими действиями сбывшееся бытие всегда бывшей судьбы.
Педагог ШДК:
aleteia – истина, правда, справедливость, правдивость, действительность
aletes ( a + leto, нескрытный) – истинный, справедливый, правдивый, искренний, прямой
lete – забвение
leto (lantano) – быть скрытым, оставаться тайной от кого-то, быть или оставаться незамеченным кем-то, самому не замечать, lantano poion ti – не ведаю, что творю; заставить позабыть
latra – тайком, тайно, втайне
Культуролог. Интересно, что слова anagnorisis и aleteia построены по-разному. Аnagnorisis – продукт двойного действия: есть знание, истина, она вначале сокрывается (не-знание, не-узнание), а затем покров сбрасывается ( не-не-знание; преодоление сокрытости). Аleteia – продукт однократного действия (одна приставка). В случае узнавания (чтения) исходным является момент сокрытого знания. В случае несокрытости – мы исходно имеем дело с тайной, с забвением.
Филолог. Не совсем: Не-сокрытость это по-гречески буквально не-за-бывание. А этимология слов «не-за-быть», «не-за-буду», «не-за-буд-ка» связана как раз с двойным отрицанием: сначала бытие отодвигается, забывается, не осознается (не ведаю, что творю), а затем – завеса за- бвения (за-бывания бытия) преодолевается, и мы видим свет бытия, несокрытый свет истины. Так что в известном смысле узнавание и несокрытость синонимичны.
Первый ученик. Во всяком случае, узнавание («ан-а-гнорисис») обнаруживает принципиальную несокрытость бытия, его «не-за-бвенность», его принципиальную «не-и - гнорируемость»)
Филолог. Все дело в том. что в слове «крыть» исчезает «бытие», то есть то, что покрывается, скрывается. Это слово действительно надежно его скрывает! Поэтому слова «не-сокрытость», «сокровенность» хорошо передают специфику aleteia, ведь в этом греческом слове действительно «кануло в Лету» то, что забыто. В слове anagnorisis остался бытийный корень – знание. Знание сокрыто. Слово aleteia поэтому более страшное: мы, работая с его формой, не можем вспомнить, что забыто: забыто все бытие.
Культуролог. Вот так свершается трагическое мгновение – композиционный центр, кentron (средоточие; место, где стоит ножка циркуля при описании круга, острие, боль, мука, жало, орудие мучения, укол) трагедии.
Первый ученик. Эта зримость момента истины утверждает театр в сосредоточии жизни человека. Никакой поступок сам по себе не завершает жизнь, не формирует ее в судьбу. Действие жизни может быть пред-ставлено завершенным там, где оно отрывается от себя и превращается в зрелище. Так в самой жизни коренится и зарождается трагический театр.